<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>早送り英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/atom.xml" />
   <id>tag:go-better.com,2011://2</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2" title="早送り英会話" />
    <updated>2011-11-20T18:32:23Z</updated>
    <subtitle>無駄のない英会話勉強法を英語を話せるようになったMAYが教えます。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>Hillary Duff 英語インタビュー動画</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/11/hillary_duff.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=454" title="Hillary Duff 英語インタビュー動画" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.454</id>
    
    <published>2011-11-20T18:26:40Z</published>
    <updated>2011-11-20T18:32:23Z</updated>
    
    <summary> （ビデオの最初にyahooのCMが入ります。） すっかり大人になったHilla...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[<object width="630" height="354"><param name="movie" value="http://d.yimg.com/nl/omg/site/player.swf"></param><param name="wmode" value="opaque"></param><param node="allowFullScreen" value="true"></param><param name="flashVars" value="vid=27298658&amp;lang="></param><embed width="315" height="177" src="http://d.yimg.com/nl/omg/site/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" flashvars="vid=27298658&amp;autoPlay=true&amp;volume=100&amp;enableFullScreen=1&amp;lang="></embed></object>


（ビデオの最初にyahooのCMが入ります。）

すっかり大人になったHillary Duffですが、

妊娠についてインタビューを受けています。


「赤ちゃんの名前は何にするの？」

との答えに、彼女は

I think we're gonna <strong>keep it quiet</strong>.

「言わないでおこうと思います」

と言っています。


keep a secret

と言う表現もありますが、

これは絶対に言わない、という秘密性があるので

軽く、「言わないでおくよ」

と言いたいときは、

keep it quietを使います。







]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：　絶対に間違いないよ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/11/post_206.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=453" title="英会話表現：　絶対に間違いないよ" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.453</id>
    
    <published>2011-11-19T17:04:52Z</published>
    <updated>2011-11-19T18:37:21Z</updated>
    
    <summary>日本語でいう「ポジティブ」という単語は、 「私はポジティブ（前向きな）人間です」...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[日本語でいう「ポジティブ」という単語は、

「私はポジティブ（前向きな）人間です」
I'm a positive person.

というように使いますよね。


英語で<strong>I'm positive. </strong>というと

「間違いない、確実だよ」

というになります。


例）

A:　Are you sure he said that?
ほんとに彼がそういったの？


B:　I'm positive.
絶対に間違いないよ。


ちょっとした違いで、意味がだいぶ変わるものですね。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>洋楽で英会話★思わず口ずさんでしまう洋楽</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/10/post_205.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=452" title="洋楽で英会話★思わず口ずさんでしまう洋楽" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.452</id>
    
    <published>2011-10-22T17:07:42Z</published>
    <updated>2011-10-24T14:03:26Z</updated>
    
    <summary>最近好きな洋楽が増えてきました。 歌唱力がある人が増えているだけに それだけでは...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="09 洋楽・映画" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[最近好きな洋楽が増えてきました。

歌唱力がある人が増えているだけに
それだけでは人気にならないのですね。

最近一度聞いたら忘れられない
１日中口ずさんでしまう曲を聞きました。

ＣＤまで買ってしまいました♪
↓　↓
<img alt="SELENA GOMEZ" src="http://go-better.com/P1090541.JPG" width="320" height="240" />

今まで子役ともして活躍していた<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/03f46156.8b30b1c8.03f46157.2940d708/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fshockprice%2f199568c%2f%3fscid%3daf_ich_link_txt&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fshockprice%2fi%2f10006558%2f" target="_blank">SELENA GOMEZ</a>の曲です。

<iframe width="300" height="182" src="http://www.youtube.com/embed/EgT_us6AsDg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>



コメントをみると、かわいくない、とかいうコメントを見かけるのですが
私はお人形みたいにかわいい人だと思うのですが、、、




]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>柴咲コウさんの英語の発音の秘密</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/10/post_204.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=451" title="柴咲コウさんの英語の発音の秘密" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.451</id>
    
    <published>2011-10-05T02:06:38Z</published>
    <updated>2011-10-05T03:57:17Z</updated>
    
    <summary>柴咲コウさんがハリウッド映画「47Ronin」に出演することになりました。 やは...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="03 おすすめ教材" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[柴咲コウさんがハリウッド映画「47Ronin」に出演することになりました。

やはり、ハリウッドで活躍するとなると

海外でも通じるきれいな英語を話せなければなりません。

そのために柴咲コウさんの発音を短期間で指導した先生がいます。


それが<a href="http://www.infotop.jp/click.php?aid=16850&iid=38518"">スコットペリー先生</a>です。


ところで、柴咲コウさんの英語の発音ってどうなの？

と思う人は、今のうちに見てください。

今なら彼女が英語で歌っている動画が見れます。

<iframe width="300" height="233" src="http://www.youtube.com/embed/dxoFMyxrDFo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>


⇒★スコットペリー先生の発音矯正は<a href="http://www.infotop.jp/click.php?aid=16850&iid=38518">こちら</a>。

]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：私、服にはにうるさいのよね。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/10/post_203.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=450" title="英会話表現：私、服にはにうるさいのよね。" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.450</id>
    
    <published>2011-10-05T01:47:33Z</published>
    <updated>2011-10-05T02:01:01Z</updated>
    
    <summary> 何か特定の物にこだわりがあることを ～にうるさい、といいますよね。 私、服にこ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[
何か特定の物にこだわりがあることを

～にうるさい、といいますよね。




私、服にこだわりがあるのよね、

と英語で言いたいなら


<strong><font color="#ff0000" side="4">I am picky about clothes.</font></strong>

というように表現できます。



ＭＡＹも服にこだわりがあって

頭の中で「こんな服」が欲しい、とあまりにもはっきりしているので

買い物に行っても結局欲しい物が見つからず

そのまま帰ってきてしまいます。



その代わりに一度買い物モードに入ると

「あ、これいいかも」

「こんなのもいいかな？」

と、どんどん買い物をしてしまって

それほど好みでない服を買いすぎたりしてしまいます。


これじゃあ、あんまりこだわりがあるように聞こえませんね（笑


]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>忙しい毎日に疲れたらこの洋楽！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/09/post_202.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=449" title="忙しい毎日に疲れたらこの洋楽！" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.449</id>
    
    <published>2011-09-22T04:33:12Z</published>
    <updated>2011-09-22T05:08:10Z</updated>
    
    <summary>今日は人気の洋楽を紹介します。 ＭＡＹは彼のファンというわけではないですが なぜ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="09 洋楽・映画" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[今日は人気の洋楽を紹介します。


ＭＡＹは彼のファンというわけではないですが
なぜか朝から聞きたくなります。

その彼とは・・・


やっぱりUsher！

彼の歌声はとても透き通っているというか
音がとてもいいんですね。

鼻声でもハスキーでもなく
高音がいつ聴いても心地いいというか。

特にこの歌が最近はホットです。

<iframe width="300" height="182" src="http://www.youtube.com/embed/C-dvTjK_07c" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

明日のことなんか忘れて踊りまくろう～！！

というような歌です。

歌詞は<a href="http://www.directlyrics.com/usher-dj-got-us-fallin-in-love-lyrics.html">ここ</a>でみれます。

彼の歌はビートに合わせててカラオケでも歌いやすいかも！？
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：価値観が違う</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/09/post_201.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=448" title="英会話表現：価値観が違う" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.448</id>
    
    <published>2011-09-19T04:09:55Z</published>
    <updated>2011-09-19T04:15:06Z</updated>
    
    <summary> 恋人や夫婦の別れの原因は価値観が原因であることが 多いですよね。 英語で「価値...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[
恋人や夫婦の別れの原因は価値観が原因であることが

多いですよね。


英語で<strong>「価値観が違うんです」</strong>

と言いたいなら、このような表現が使えます。




<strong>A:I broke up with my boyfriend.</strong>
「彼氏と別れたの。」
<strong>
B: What!? You guys were always happy together.
What happened?</strong>
「え～！なんで？いつも一緒に楽しそうだったじゃない」


<strong>A:Well,we <font color="#ff0000">have different views on things</font>
and tend to argue about everything.</strong>
「価値観が違うのよね。いつも何かでもめるのよ。」

]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：アットホームな感じだね。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/09/post_200.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=447" title="英会話表現：アットホームな感じだね。" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.447</id>
    
    <published>2011-09-13T01:46:20Z</published>
    <updated>2011-09-13T03:55:45Z</updated>
    
    <summary>日本語でよくアットホームな雰囲気と言いますが アットホームはもともと和製英語。 ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[日本語でよくアットホームな雰囲気と言いますが

アットホームはもともと和製英語。




「あなたのうちって、とってもアットホームな感じだね」

と言いたいなら


<strong>Your place is very cozy.</strong>

これだけで表現できちゃいます。



ＭＡＹも以前は和製英語でずいぶん笑われました。


これはやはり、今まで日本で使っていた表現を

そのまま英語に訳していたからです。

でも日本語を習っている外国人が日本語を習うと

話せるようになるのが早いのは

やはり日本語の文章をそのまま覚えてしまっているからなんですね。




Your place is very cozy.


とそのまま文で覚えて使いましょう。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：無駄遣いをする</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/09/post_199.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=446" title="英会話表現：無駄遣いをする" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.446</id>
    
    <published>2011-09-06T03:55:03Z</published>
    <updated>2011-09-06T04:06:42Z</updated>
    
    <summary>ＭＡＹも独身の頃は毎週のように買い物に行き 「あ、これかわいい～」 「安っ、かっ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[ＭＡＹも独身の頃は毎週のように買い物に行き

「あ、これかわいい～」

「安っ、かっちゃおう～」

と好きなものを次々に買い、気がつくとお給料を

ほぼ全部使いきってしまってることが多々（毎月、、、）

ありました。


無駄遣いをするを英語で表現をすると

<strong>spend too much money</strong>

何か特定の物にお金を使うのなら

spend too much money <strong>on～</strong>
のようにon～をつけます。



<font color="#ff0000">例文）</font>


<strong>I'm broke again!</strong>
「あ～またお金すっからかんだよ。」


<strong>I tend to spend too much money on clothes!</strong>
「ついつい洋服にお金を費やしてしまうのよね。」




そんなＭＡＹも貯金をしようと

以前口座を３つ作りました。


１つは引き出し用、

２つ目はいざという時のための貯金用、

３つ目は将来のための絶対に使わないという貯金用、


と言う風にです。


ところが３つめの口座を何年も使わなかったため

すっかり存在自体を忘れてしまっていました！

母が偶然通帳を見つけてくれて

たなぼた状態です。（ニヤッ）




まあ人生忙しくなると

忘れそうにないものも忘れるものですね！？
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：腕を組んで歩く</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/post_198.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=445" title="英会話表現：腕を組んで歩く" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.445</id>
    
    <published>2011-08-29T22:31:28Z</published>
    <updated>2011-08-30T00:53:08Z</updated>
    
    <summary>街で腕を組んで歩いているカップルを見かけたりしますが 英語ではこの表現を使います...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[街で腕を組んで歩いているカップルを見かけたりしますが

英語ではこの表現を使います。



<strong>arm in arm</strong>


<font color="#ff0000"><strong>I saw them walking arm in arm.</strong></font>
で、「彼らが腕をくんで歩いているのを見かけたよ」

となります。

<img alt="tarareid_124206.jpg" src="http://go-better.com/tarareid_124206.jpg" width="280" height="280" />

上のカップルも腕を組んで歩いてるところを何度か写真で撮られてますね。
最近ご結婚されたそうで。



ちなみに、肩を組んで歩いている場合は

They are walking <strong>with their arms around each other's shoulders</strong>.]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：ここだけの話だけど、、、</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/post_197.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=444" title="英会話表現：ここだけの話だけど、、、" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.444</id>
    
    <published>2011-08-27T04:40:34Z</published>
    <updated>2011-08-27T06:11:55Z</updated>
    
    <summary>親しい人や信頼のおける人に 「ここだけの話だけど、、、」 とほかの人にはなかなか...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[親しい人や信頼のおける人に

「ここだけの話だけど、、、」

とほかの人にはなかなか言えないような

話をするときってありますよね。



「ここだけの話だけど、、、」

を英語で表現すると



<font color="4"><strong>This is just between you and me.</strong></font>


この表現、決まり文句で会話でよく使われますよ！]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>You can have it.って、どういう意味？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/you_can_have_it.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=443" title="You can have it.って、どういう意味？" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.443</id>
    
    <published>2011-08-25T04:35:25Z</published>
    <updated>2011-08-25T04:52:18Z</updated>
    
    <summary> たしか英会話を勉強し始めたばかりの頃に 英語のネイティブの方に 「You ca...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[
たしか英会話を勉強し始めたばかりの頃に

英語のネイティブの方に

「You can have it.」


と言われて、


持ってていいよ。？


てどういう意味よ？と思った記憶があります。

<strong>You can have it.</strong> は

「それあげるよ」と言う意味。


プレゼントとかそういうかしこまったものではなく

例えば、


A:「これかわいいね～！」

B: 「あ、っそう？私いらないから、それあげるよ」


というような感じです。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：道理で～なはずだ！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/post_196.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=442" title="英会話表現：道理で～なはずだ！" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.442</id>
    
    <published>2011-08-22T23:34:20Z</published>
    <updated>2011-08-24T05:42:45Z</updated>
    
    <summary>ＭＡＹはいつも寝室に携帯を持っていくのですが、 携帯が寝るときに見当たらなく、 ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[ＭＡＹはいつも寝室に携帯を持っていくのですが、

携帯が寝るときに見当たらなく、

あちこち探しまくった時がありました。


電話をかけてもならないし

ひょっとして外出先で落としたのかな？

と思ったら、実はすでに携帯を寝室に持っていってました！

その上に服をどっさり置いてたので

気がつかなかったみたいです。


「道理で電話が見つからないはずだよ！」


というように「道理で～だよ！」

という表現を今日は紹介します。




「道理で～なはず」

を英語で表現すると

<strong>No wonder～</strong>

覚えてますか、この表現？

学校でも習いましたよね！



<font color="#ff0000">例文)</font>

<strong>
A: I didn't get much sleep last night.</strong>
「昨夜はあんまり眠れなかったよ」

<strong>B: That's not good.</strong>
「それはよくないね」
<strong><font color="#ff0000">No wonder</font> you look so tired today.</strong>
「道理で君、今日は疲れて（見え）るはずだよ」


とっても使える表現ですよ！]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ハスキー声がめちゃ渋い！最近のおすすめ洋楽</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/post_194.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=441" title="ハスキー声がめちゃ渋い！最近のおすすめ洋楽" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.441</id>
    
    <published>2011-08-19T04:22:22Z</published>
    <updated>2011-08-19T04:44:53Z</updated>
    
    <summary>最近ＭＡＹがとてもはまっているバンドがnickleback 一度聞いたら忘れられ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="09 洋楽・映画" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        <![CDATA[最近ＭＡＹがとてもはまっているバンドが<a href="http://www.amazon.co.jp/Silver-Side-Up-Nickelback/dp/B00005NY53?s=music&ie=UTF8&qid=1313728482&sr=1-11?_encoding=UTF8&tag=eikaiwaeigoga-22&linkCode=ur2&camp=247&creative=1211">nickleback</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eikaiwaeigoga-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />



一度聞いたら忘れられない独特な声がすごく印象的。
ボーカルのChad Kroeger（チャド　クルーガー）が歌う事で、
歌がより素敵に聞こえてしまうほど。

聴いたことない人はぜ聴いてみてください♪
歌詞は<a href="http://www.lyrics007.com/Nickelback%20Lyrics/How%20You%20Remind%20Me%20Lyrics.html">このサイト</a>にのってるよ！

<iframe width="300" height="198" src="http://www.youtube.com/embed/1p5VBBMxMPE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>英会話表現：そもそも</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://go-better.com/2011/08/post_195.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://go-better.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=2/entry_id=440" title="英会話表現：そもそも" />
    <id>tag:go-better.com,2011://2.440</id>
    
    <published>2011-08-07T04:28:03Z</published>
    <updated>2011-08-07T04:31:50Z</updated>
    
    <summary>日本語で普段何気に使っている単語ですが 英語ではなかなか言えない単語かもしれませ...</summary>
    <author>
        <name>May</name>
        <uri>http://go-better.com/</uri>
    </author>
            <category term="12 使える英会話" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://go-better.com/">
        日本語で普段何気に使っている単語ですが

英語ではなかなか言えない単語かもしれませんね。


「そもそも」は英語でin the first place.



I am so sorry...
「本当にごめんなさい」

If you are so sorry, why did you do it in the first place?

「そもそも　誤るくらいならなんでしたんだよ？」




日本で言う「謝って済むなら警察いらない」っていうのと

似てますねっ。
        
    </content>
</entry>

</feed> 


