<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>早送り英会話</title>
      <link>http://go-better.com/</link>
      <description>無駄のない英会話勉強法を英語を話せるようになったMAYが教えます。</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2011</copyright>
      <lastBuildDate>Mon, 21 Nov 2011 03:26:40 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2-ja-2</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>Hillary Duff 英語インタビュー動画</title>
         <description><![CDATA[<object width="630" height="354"><param name="movie" value="http://d.yimg.com/nl/omg/site/player.swf"></param><param name="wmode" value="opaque"></param><param node="allowFullScreen" value="true"></param><param name="flashVars" value="vid=27298658&amp;lang="></param><embed width="315" height="177" src="http://d.yimg.com/nl/omg/site/player.swf" type="application/x-shockwave-flash" flashvars="vid=27298658&amp;autoPlay=true&amp;volume=100&amp;enableFullScreen=1&amp;lang="></embed></object>


（ビデオの最初にyahooのCMが入ります。）

すっかり大人になったHillary Duffですが、

妊娠についてインタビューを受けています。


「赤ちゃんの名前は何にするの？」

との答えに、彼女は

I think we're gonna <strong>keep it quiet</strong>.

「言わないでおこうと思います」

と言っています。


keep a secret

と言う表現もありますが、

これは絶対に言わない、という秘密性があるので

軽く、「言わないでおくよ」

と言いたいときは、

keep it quietを使います。







]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/11/hillary_duff.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/11/hillary_duff.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Mon, 21 Nov 2011 03:26:40 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：　絶対に間違いないよ</title>
         <description><![CDATA[日本語でいう「ポジティブ」という単語は、

「私はポジティブ（前向きな）人間です」
I'm a positive person.

というように使いますよね。


英語で<strong>I'm positive. </strong>というと

「間違いない、確実だよ」

というになります。


例）

A:　Are you sure he said that?
ほんとに彼がそういったの？


B:　I'm positive.
絶対に間違いないよ。


ちょっとした違いで、意味がだいぶ変わるものですね。]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/11/post_206.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/11/post_206.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Sun, 20 Nov 2011 02:04:52 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>洋楽で英会話★思わず口ずさんでしまう洋楽</title>
         <description><![CDATA[最近好きな洋楽が増えてきました。

歌唱力がある人が増えているだけに
それだけでは人気にならないのですね。

最近一度聞いたら忘れられない
１日中口ずさんでしまう曲を聞きました。

ＣＤまで買ってしまいました♪
↓　↓
<img alt="SELENA GOMEZ" src="http://go-better.com/P1090541.JPG" width="320" height="240" />

今まで子役ともして活躍していた<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/03f46156.8b30b1c8.03f46157.2940d708/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fshockprice%2f199568c%2f%3fscid%3daf_ich_link_txt&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fshockprice%2fi%2f10006558%2f" target="_blank">SELENA GOMEZ</a>の曲です。

<iframe width="300" height="182" src="http://www.youtube.com/embed/EgT_us6AsDg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>



コメントをみると、かわいくない、とかいうコメントを見かけるのですが
私はお人形みたいにかわいい人だと思うのですが、、、




]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/10/post_205.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/10/post_205.html</guid>
         <category>09 洋楽・映画</category>
         <pubDate>Sun, 23 Oct 2011 02:07:42 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>柴咲コウさんの英語の発音の秘密</title>
         <description><![CDATA[柴咲コウさんがハリウッド映画「47Ronin」に出演することになりました。

やはり、ハリウッドで活躍するとなると

海外でも通じるきれいな英語を話せなければなりません。

そのために柴咲コウさんの発音を短期間で指導した先生がいます。


それが<a href="http://www.infotop.jp/click.php?aid=16850&iid=38518"">スコットペリー先生</a>です。


ところで、柴咲コウさんの英語の発音ってどうなの？

と思う人は、今のうちに見てください。

今なら彼女が英語で歌っている動画が見れます。

<iframe width="300" height="233" src="http://www.youtube.com/embed/dxoFMyxrDFo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>


⇒★スコットペリー先生の発音矯正は<a href="http://www.infotop.jp/click.php?aid=16850&iid=38518">こちら</a>。

]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/10/post_204.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/10/post_204.html</guid>
         <category>03 おすすめ教材</category>
         <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 11:06:38 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：私、服にはにうるさいのよね。</title>
         <description><![CDATA[
何か特定の物にこだわりがあることを

～にうるさい、といいますよね。




私、服にこだわりがあるのよね、

と英語で言いたいなら


<strong><font color="#ff0000" side="4">I am picky about clothes.</font></strong>

というように表現できます。



ＭＡＹも服にこだわりがあって

頭の中で「こんな服」が欲しい、とあまりにもはっきりしているので

買い物に行っても結局欲しい物が見つからず

そのまま帰ってきてしまいます。



その代わりに一度買い物モードに入ると

「あ、これいいかも」

「こんなのもいいかな？」

と、どんどん買い物をしてしまって

それほど好みでない服を買いすぎたりしてしまいます。


これじゃあ、あんまりこだわりがあるように聞こえませんね（笑


]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/10/post_203.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/10/post_203.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Wed, 05 Oct 2011 10:47:33 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>忙しい毎日に疲れたらこの洋楽！</title>
         <description><![CDATA[今日は人気の洋楽を紹介します。


ＭＡＹは彼のファンというわけではないですが
なぜか朝から聞きたくなります。

その彼とは・・・


やっぱりUsher！

彼の歌声はとても透き通っているというか
音がとてもいいんですね。

鼻声でもハスキーでもなく
高音がいつ聴いても心地いいというか。

特にこの歌が最近はホットです。

<iframe width="300" height="182" src="http://www.youtube.com/embed/C-dvTjK_07c" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

明日のことなんか忘れて踊りまくろう～！！

というような歌です。

歌詞は<a href="http://www.directlyrics.com/usher-dj-got-us-fallin-in-love-lyrics.html">ここ</a>でみれます。

彼の歌はビートに合わせててカラオケでも歌いやすいかも！？
]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/09/post_202.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/09/post_202.html</guid>
         <category>09 洋楽・映画</category>
         <pubDate>Thu, 22 Sep 2011 13:33:12 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：価値観が違う</title>
         <description><![CDATA[
恋人や夫婦の別れの原因は価値観が原因であることが

多いですよね。


英語で<strong>「価値観が違うんです」</strong>

と言いたいなら、このような表現が使えます。




<strong>A:I broke up with my boyfriend.</strong>
「彼氏と別れたの。」
<strong>
B: What!? You guys were always happy together.
What happened?</strong>
「え～！なんで？いつも一緒に楽しそうだったじゃない」


<strong>A:Well,we <font color="#ff0000">have different views on things</font>
and tend to argue about everything.</strong>
「価値観が違うのよね。いつも何かでもめるのよ。」

]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/09/post_201.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/09/post_201.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Mon, 19 Sep 2011 13:09:55 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：アットホームな感じだね。</title>
         <description><![CDATA[日本語でよくアットホームな雰囲気と言いますが

アットホームはもともと和製英語。




「あなたのうちって、とってもアットホームな感じだね」

と言いたいなら


<strong>Your place is very cozy.</strong>

これだけで表現できちゃいます。



ＭＡＹも以前は和製英語でずいぶん笑われました。


これはやはり、今まで日本で使っていた表現を

そのまま英語に訳していたからです。

でも日本語を習っている外国人が日本語を習うと

話せるようになるのが早いのは

やはり日本語の文章をそのまま覚えてしまっているからなんですね。




Your place is very cozy.


とそのまま文で覚えて使いましょう。]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/09/post_200.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/09/post_200.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Tue, 13 Sep 2011 10:46:20 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：無駄遣いをする</title>
         <description><![CDATA[ＭＡＹも独身の頃は毎週のように買い物に行き

「あ、これかわいい～」

「安っ、かっちゃおう～」

と好きなものを次々に買い、気がつくとお給料を

ほぼ全部使いきってしまってることが多々（毎月、、、）

ありました。


無駄遣いをするを英語で表現をすると

<strong>spend too much money</strong>

何か特定の物にお金を使うのなら

spend too much money <strong>on～</strong>
のようにon～をつけます。



<font color="#ff0000">例文）</font>


<strong>I'm broke again!</strong>
「あ～またお金すっからかんだよ。」


<strong>I tend to spend too much money on clothes!</strong>
「ついつい洋服にお金を費やしてしまうのよね。」




そんなＭＡＹも貯金をしようと

以前口座を３つ作りました。


１つは引き出し用、

２つ目はいざという時のための貯金用、

３つ目は将来のための絶対に使わないという貯金用、


と言う風にです。


ところが３つめの口座を何年も使わなかったため

すっかり存在自体を忘れてしまっていました！

母が偶然通帳を見つけてくれて

たなぼた状態です。（ニヤッ）




まあ人生忙しくなると

忘れそうにないものも忘れるものですね！？
]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/09/post_199.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/09/post_199.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Tue, 06 Sep 2011 12:55:03 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：腕を組んで歩く</title>
         <description><![CDATA[街で腕を組んで歩いているカップルを見かけたりしますが

英語ではこの表現を使います。



<strong>arm in arm</strong>


<font color="#ff0000"><strong>I saw them walking arm in arm.</strong></font>
で、「彼らが腕をくんで歩いているのを見かけたよ」

となります。

<img alt="tarareid_124206.jpg" src="http://go-better.com/tarareid_124206.jpg" width="280" height="280" />

上のカップルも腕を組んで歩いてるところを何度か写真で撮られてますね。
最近ご結婚されたそうで。



ちなみに、肩を組んで歩いている場合は

They are walking <strong>with their arms around each other's shoulders</strong>.]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/post_198.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/post_198.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Tue, 30 Aug 2011 07:31:28 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：ここだけの話だけど、、、</title>
         <description><![CDATA[親しい人や信頼のおける人に

「ここだけの話だけど、、、」

とほかの人にはなかなか言えないような

話をするときってありますよね。



「ここだけの話だけど、、、」

を英語で表現すると



<font color="4"><strong>This is just between you and me.</strong></font>


この表現、決まり文句で会話でよく使われますよ！]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/post_197.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/post_197.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Sat, 27 Aug 2011 13:40:34 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>You can have it.って、どういう意味？</title>
         <description><![CDATA[
たしか英会話を勉強し始めたばかりの頃に

英語のネイティブの方に

「You can have it.」


と言われて、


持ってていいよ。？


てどういう意味よ？と思った記憶があります。

<strong>You can have it.</strong> は

「それあげるよ」と言う意味。


プレゼントとかそういうかしこまったものではなく

例えば、


A:「これかわいいね～！」

B: 「あ、っそう？私いらないから、それあげるよ」


というような感じです。]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/you_can_have_it.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/you_can_have_it.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Thu, 25 Aug 2011 13:35:25 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：道理で～なはずだ！</title>
         <description><![CDATA[ＭＡＹはいつも寝室に携帯を持っていくのですが、

携帯が寝るときに見当たらなく、

あちこち探しまくった時がありました。


電話をかけてもならないし

ひょっとして外出先で落としたのかな？

と思ったら、実はすでに携帯を寝室に持っていってました！

その上に服をどっさり置いてたので

気がつかなかったみたいです。


「道理で電話が見つからないはずだよ！」


というように「道理で～だよ！」

という表現を今日は紹介します。




「道理で～なはず」

を英語で表現すると

<strong>No wonder～</strong>

覚えてますか、この表現？

学校でも習いましたよね！



<font color="#ff0000">例文)</font>

<strong>
A: I didn't get much sleep last night.</strong>
「昨夜はあんまり眠れなかったよ」

<strong>B: That's not good.</strong>
「それはよくないね」
<strong><font color="#ff0000">No wonder</font> you look so tired today.</strong>
「道理で君、今日は疲れて（見え）るはずだよ」


とっても使える表現ですよ！]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/post_196.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/post_196.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Tue, 23 Aug 2011 08:34:20 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ハスキー声がめちゃ渋い！最近のおすすめ洋楽</title>
         <description><![CDATA[最近ＭＡＹがとてもはまっているバンドが<a href="http://www.amazon.co.jp/Silver-Side-Up-Nickelback/dp/B00005NY53?s=music&ie=UTF8&qid=1313728482&sr=1-11?_encoding=UTF8&tag=eikaiwaeigoga-22&linkCode=ur2&camp=247&creative=1211">nickleback</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=eikaiwaeigoga-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />



一度聞いたら忘れられない独特な声がすごく印象的。
ボーカルのChad Kroeger（チャド　クルーガー）が歌う事で、
歌がより素敵に聞こえてしまうほど。

聴いたことない人はぜ聴いてみてください♪
歌詞は<a href="http://www.lyrics007.com/Nickelback%20Lyrics/How%20You%20Remind%20Me%20Lyrics.html">このサイト</a>にのってるよ！

<iframe width="300" height="198" src="http://www.youtube.com/embed/1p5VBBMxMPE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

]]></description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/post_194.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/post_194.html</guid>
         <category>09 洋楽・映画</category>
         <pubDate>Fri, 19 Aug 2011 13:22:22 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英会話表現：そもそも</title>
         <description>日本語で普段何気に使っている単語ですが

英語ではなかなか言えない単語かもしれませんね。


「そもそも」は英語でin the first place.



I am so sorry...
「本当にごめんなさい」

If you are so sorry, why did you do it in the first place?

「そもそも　誤るくらいならなんでしたんだよ？」




日本で言う「謝って済むなら警察いらない」っていうのと

似てますねっ。</description>
         <link>http://go-better.com/2011/08/post_195.html</link>
         <guid>http://go-better.com/2011/08/post_195.html</guid>
         <category>12 使える英会話</category>
         <pubDate>Sun, 07 Aug 2011 13:28:03 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>

